メインイメージ

HOME > 大学支援 > 翻訳サービス

翻訳資産を活かすドキュメント管理と高品質翻訳・校正をご提供。

学内文書、教材、システム、海外向け情報発信(ウェブページ・広報、パンフレット、研究論文)など、さまざまなドキュメントの翻訳、校正、翻訳物の資産化、再利用までの一括管理、加えて翻訳コスト削減まで、フルサポートいたします。


翻訳サービス メニュー

ドキュメント管理

ドキュメント管理体系の構築、管理方法の策定

ドキュメント運用

品質管理基準などの翻訳ルールの策定、管理体系に連動した文書管理、翻訳物再利用方法の策定

翻訳支援ツールの活用 (SDL Trados) ※Tradosを活用した差分翻訳とは

翻訳資産の活用(用語管理、文書管理)、品質管理

翻訳サービス

各言語プロフェッショナル翻訳者による翻訳・校正、および翻訳ルールに基づき、品質を管理

取扱分野

製造技術、経済・経営、金融、特許、法律・契約、考古学、歴史、ハイテク産業科学技術、情報通信、電気・電子、土木・建築、医療・医薬、食品・飲料 など

取扱文書

契約書、レポート、シラバス、マニュアル、パンフレット、プレゼン資料、プレスリリース、WEBコンテンツ、各種資料、各種申請書、報告書等 など

対応言語

英語、中国語、韓国語、タイ語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語など その他多数言語

対応実績

東京大学、東京工業大学、東京医科歯科大学、東京都市大学、早稲田大学、中央大学、奈良教育大学、政策研究大学院大学、三重大学、杏林大学、熊本大学、関西大学、法政大学、麻布大学、国士舘大学、滋賀県立大学、南山大学 など

翻訳実例

地球持続戦略研究学会文書、世界レベルの防災レポート、水試料中のウイルス濃縮法、水試料中のウイルス濃縮法学校組織関連研究報告、学校組織関連研究報告、研究教育評議会の議事要旨、メンターを活用した若手支援の論文、アジアン研究者の発表スクリプト、アジア太平洋研究に関連する発表、国際原子力法制に関する研究、心理学分野の質問票 など

▲ページトップ