メインイメージ

HOME > 翻訳 > 翻訳プロジェクト

大型案件は、プロジェクトチームで進行管理、品質管理を行います。

大量の翻訳をご依頼いただく場合は、専任のプロジェクトチームを構築し、実務経験で蓄積されたノウハウにより、プロジェクトを管理して、効率化、コスト削減、納期短縮に努めます。


経験に基づく、全体品質の維持、コスト削減、納期短縮を目指すプロセス

専任プロジェクトチームの構築

専任翻訳者のプロジェクトチームを構築します。

翻訳仕様書の作成

翻訳前に品質管理担当が専用の翻訳仕様書を作成し、品質を管理いたします。

不明事項の確認

翻訳原稿(原文)の不明事項等は、お客様にご確認いたします。

プロフェッショナルな翻訳者が翻訳業務を担当

分野、文書タイプにマッチした、翻訳経験5年以上の翻訳者が翻訳仕様書のルールに基づき翻訳を行います。

用語、表現の統一

翻訳支援ツールを活用し、お預かりした対訳辞書の用語、および過去の文章を的確に使用し、用語・表現の統一を図ります。

仕様精査 (QAチェック)

翻訳の仕様書に基づき、原文と訳文を照合しながら、仕様書違反、用語・表現の不統一、誤訳、訳抜けなどが発生しないように専用のツール(QAチェック)を使用し、精査します。

用語、文書の管理

精査が完了した用語、および文章は、データベースとして、翻訳支援ツールに蓄積します。また、訳文に関するお客様からのフィードバックも、データベースに反映し、常に最新で最良の情報を管理し、高品質で安定した翻訳成果物をご提供いたします。

プロジェクト翻訳実績(抜粋)

システム導入プロジェクト

◆分野:生命保険
◆言語:日⇔英
◆期間:3ヶ月
◆対応文字数:100万文字

リスク管理規定翻訳プロジェクト

◆分野:金融
◆言語:日→英
◆文書分野:社内規定
◆期間:1ヶ月
◆対応文字数:70万文字

経営、運営ノウハウ翻訳プロジェクト

◆分野:ITサービス
◆言語:日本語→中国語(台湾繁体字)
◆文書分野:マニュアル(Eコマース)
◆期間:1.5ヶ月
◆対応文字数:120万文字

技術情報翻訳プロジェクト

◆分野:機械
◆言語:英語→中国語、ロシア語、スペイン語
◆文書分野:技術文書(精密機器)
◆期間:1年
◆対応文字数:20万ワード

品質管理手法、経営手法翻訳プロジェクト

◆分野:ビジネス(マネジメント)
◆言語:英語→日本語
◆文書分野:手順書
◆期間:5ヶ月
◆対応文字数:80万ワード

▲ページトップ