特許翻訳50年以上の実績
×
翻訳ソリューション

コングレ・グローバルコミュニケーションズは、長きにわたり培ってきた特許分野における専門性と、
新たに提供する最適な翻訳ソリューションを掛け合わせ、進化した特許翻訳サービスをご提供いたします。

※1973年創業の特許専門翻訳会社㈱インターテックより2023年に営業権譲受

特許翻訳サービス内容

特許関連翻訳

主に、半導体製造・自動車・IT技術分野において豊富な実績を有し、その他の分野/言語/文献にも対応しております。

対応技術分野
機械、自動車、電気、電子、半導体、コンピュータ、通信、金属、材料、化学(無機/有機)
対応言語
英語、中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ドイツ語等
対応文献
明細書翻訳
  • 外国語出願明細書翻訳/・PCT国内移行段階用明細書翻訳/・優先権明細書翻訳/・特許公報翻訳
引用文献翻訳
IDS用文献翻訳
中間処理関連翻訳

クレーム品質チェック

出願後の補正にかかる手間や時間を大幅に削減することで
トータルコストの削減と審査に通りやすい出願をお手伝いいたします。

中文/韓文クレーム品質チェック
日本語が中国語/韓国語に正確に翻訳されているかをチェックいたします。
ご要望に応じて、適切な訳語をご提案させていただきます。
英文クレーム強化サービス
クレーム中の表現の変更・提案サービスを実施しております。
論理性、英語表現、権利行使、審査過程、限定要求など、審査官が検討すると思われる項目について、表現や訳語をご提案させていただきます。

特許関連サービス

国内外特許出願用図面作成

国内外の特許出願用図面作成を承ります。それぞれの国の特許庁が定める要件を満たした特許出願用図面を作成いたします。

翻訳資産構築サービス

過去に翻訳された和文明細書、英文明細書より、用語集/翻訳メモリを作成し、お客様の翻訳資産として構築いたします。
既存の翻訳資産の活用、また新たに発生する翻訳を翻訳資産に追加・更新することで、コスト・クオリティ・スピードそれぞれにおいて、優れたパフォーマンスを発揮できます。

コングレ・グローバルコミュニケーションズでは

クオリティ重視の人手のみの翻訳に加え、
コストとデリバリーのバランスのとれたツール支援による翻訳など、
最適なご提案をいたします。

人手翻訳(HT)

<効果>
特許専門翻訳者が人手翻訳で対応いたします。
翻訳~納品まで人手で行い一貫した品質マネジメントを実現します。

翻訳支援ツール(CAT)+機械翻訳(MT)/
AI翻訳(LLM)+ポストエディット(PE)

<効果>
CATツールの効果を最大限に生かしつつ、MT/LLM+ポストエディットの導入により、効率向上を実現します。

翻訳サービスの流れ

コングレ・グローバルコミュニケーションズは、コスト・クオリティ・スピードそれぞれにおいて、最適な翻訳ソリューションをご提案のうえ、バランスのとれた翻訳サービスをご提供いたします。

翻訳サービスフロー

  • STEP1 お客さまからのご依頼
    • 本ウェブサイトのお問い合わせフォームまたはメール、電話にてお受けいたします。
    • 原稿を確認のうえ速やかにお見積りをご提示いたします。
  • STEP2 翻訳スタイルのお打ち合わせ
    • ご希望の翻訳スタイルについて確認いたします。
      • ご希望のページレイアウト
      • 図表、数式も作成するか否か
  • STEP3 翻訳ソリューションのご提案
    • お客様のご要望に合わせ、分野等を精査したうえで、最適な翻訳工程のご提案をいたします。
  • STEP4 翻訳者の選定
    • 翻訳言語、分野、文献の種類、納期を検討して、翻訳者の選定を行います。
  • STEP5 翻訳作業
    • 下記の分量を目安として、納期は通常2週間程度をいただいております。
      • 例)和文英訳の場合:和文原稿(400字)20~30枚程度
      • 例)英文和訳の場合:英文原稿(200W)20~30枚程度
      • ※ 納期はご希望に合わせて相談可
  • STEP6 翻訳のチェック
    • 形式チェック、内容(誤訳/スペルミス/数字・記号ミス/文法エラー等)のチェックを行います。
  • STEP7 ご納品
  • STEP8 アフターフォロー
    • ご納品後のご質問・ご不明点・修正依頼等、柔軟に対応いたします。